Définition : Qu’est-ce qu’un anglicisme ?
Un anglicisme est un mot anglais que l’on utilise dans la langue française.
Le contexte actuel
C’est dans le milieu professionnel et politique que les anglicismes se développent de plus en plus.
Bien que l’usage de la langue anglaise soit devenu courant, hors du contexte, des mots peuvent être incompris par votre audience.
Pourquoi les anglicismes posent problème ?
1 - Les anglicismes rendent la compréhension compliquée :
- Ils créent la confusion
Certains mots anglais sont proches de la langue française, mais pourtant ne veulent pas dire la même chose.
C’est le cas de “Deceptive” en anglais qui ne veut pas dire “décevant” mais “trompeur” en français. 🤔
Ou encore “être confortable” ne signifie pas “être bien installé”, mais “être bien moralement” en français.
- Les informations incomprises
Aujourd’hui, certains mots anglais sont courants dans notre communication. Même si vous ne parlez pas anglais, vous savez ce qu’est un “smartphone” ou qu’être “en live ».
Pourtant, en 2018, la commission d’enrichissement de la langue française a recommandé d’employer le mot “téléphone multifonction” au lieu de “smartphone”.
Il a donc fallu quelques années pour que “smartphone” devienne un mot courant et s’inscrive dans notre dictionnaire. 📖
Mais, qu’en est-il des autres mots ? 🤓
Call, meeting, scoop, vintage, team, reporting, picking…
Quand vous employez l’un de ces mots, êtes-vous sûr que votre interlocuteur vous comprendra ? Ou serait-il plus judicieux d’employer un mot plus simple et plus courant ?
2 - Les anglicismes ont d'autres effets sur les lecteurs :
- Vos lecteurs se sentent incompétents
Lorsqu’une personne lit un document, et que plusieurs mots ne sont pas dans son vocabulaire, elle peut se sentir pas assez intelligent et pas assez compétent. 🤷
Par exemple, en lisant une fiche de poste, le candidat peut ne pas se sentir à la hauteur, et décider de ne pas postuler.
- Vos lecteurs ont l’impression que vous vous mettez en valeur
L’usage d’anglicisme peut donner une image condescendante, c’est-à-dire une image de supériorité par rapport à vos lecteurs.
En général, ce n’est pas l’effet recherché. Et pourtant, les lecteurs n’arriveront pas à s’identifier dans votre discours, et préféreront chercher ailleurs.
Comment remplacer les anglicismes ?
Remplacer les anglicismes est un élément du langage clair et simple.
1 - Utiliser des équivalents
Parfois, des équivalents existent en français. Quand c’est possible, utilisez-les !
Par exemple :
Business : activité commerciale
Vintage : ancien
Call : appel téléphonique
Team : équipe
Reporting : bilan
2 - Une définition
Dans d’autres cas, l’équivalent n’existe pas. Pour faciliter la compréhension, ajouter une définition pour aider le lecteur. 💁
Scoop : une information nouvelle et unique
Picking : la préparation d’une commande
Borderline : dépasser les limites
Best-seller : la meilleure vente
👉 Exemple : prenons le mot “scoop”
Solution 1 : Il est 10h, la princesse vient d’arriver à Paris. C’est un scoop, c’est-à-dire que c’est une information nouvelle et unique.
Solution 2 : Il est 10h, la princesse vient d’arriver à Paris. Cette information est nouvelle et unique !
3 - Un exemple
Pour être sûr que l’information soit clairement comprise, vous pouvez ajouter un exemple. ✍️
👉 Exemple : prenons le mot “picking”.
Exemple : dans le cadre de votre travail, vous serez amené à faire du picking, à suivre les commandes et à accueillir les nouveaux clients.
Solution 1 : dans le cadre de votre travail, vous serez amené à préparer et à suivre les commandes, et à accueillir les nouveaux clients.
Solution 2 : dans le cadre de votre travail, vous serez amené à :
- Faire du picking. Le picking consiste à collecter et à mettre les produits commandés dans un colis.
- Suivre les commandes
- Accueillir les nouveaux clients.
4 réponses sur « Pourquoi et comment remplacer les anglicismes ? »
Merci pour votre article.
Équivalents français officiels.
le scoop : l’exclusivité, la primeur
le picking : la préparation en magasin
C’est (un peu) borderline ! : C’est (un peu) limite ! / C’est tout juste acceptable ! / C’est (un peu) à la limite de l’acceptable ! / C’est (un peu) tiré par les cheveux !
le best-seller : le succès de librairie, le livre à succès, l’ouvrage à succès
Sites de référence :
FranceTerme (Commission d’enrichissement de la langue française) : http://www.culture.fr/franceterme
Vitrine linguistique (Office québécois de la langue française) : https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/
Bonjour ! Merci pour ce complément d’informations 🙂
Excellent ! Explication clair et limpide sur des termes que nous n’utilisons presque jamais tant ils portent à équivoque.
Bonjour Eric,
Je vous remercie pour votre retour 🙂
A bientôt,
Alicia